Was ist Transkreation? Ein umfassender Leitfaden für dein Unternehmen


Dank Internet und Globalisierung ist dein Unternehmen nicht mehr durch geografische Grenzen eingeschränkt.

Egal, ob du ein kleines Startup oder ein multinationaler Konzern bist, nie zuvor konntest du globale Zielgruppen so leicht erreichen. 

Aber hier ist die Gretchenfrage: Wie stellst du sicher, dass deine Botschaft bei verschiedenen Kulturen und Sprachen ankommt?

Hier kommt Transkreation ins Spiel – deine Geheimwaffe für globalen Marketingerfolg.


Was ist Transkreation?

Stell dir vor, du erzählst einem Freund einen Witz.

Jetzt stell dir vor, du versuchst, denselben Witz jemandem aus einer völlig anderen Kultur in einer anderen Sprache zu erzählen.

Knifflig, oder? Genau hier kommt Transkreation ins Spiel.


Transkreation, abgeleitet von den Wörtern "Translation" (Übersetzung) und "Kreation" (Schaffung), geht über die bloße Übersetzung hinaus.


Sie konzentriert sich darauf, die Absicht, den Stil, den Ton und die Emotion der ursprünglichen Botschaft zu erfassen und für eine kulturell unterschiedliche Zielgruppe neu zu gestalten. 


Bei Transkreation geht es darum, deine Inhalte für einen neuen kulturellen Kontext neu zu interpretieren.


Im Marketing werden professionelle Übersetzer, die sich mit Transkreation beschäftigen, oft als "Copywriter", "Lektoren" oder "Transcreators" bezeichnet.


Die Bedeutung von Transkreation im Geschäftsleben

Betrachte Transkreation als deinen kulturellen Reisepass.

Sie ermöglicht es deiner Marke, mühelos Grenzen zu überschreiten und die lokale Sprache zu sprechen - nicht nur verbal, sondern auch kulturell und emotional.

  1. Globale Markterweiterung: Transkreation hilft dir, den "0-8-15"-Ansatz zu vermeiden, der im internationalen Marketing oft scheitert.

  2. Markenkonsistenz über Kulturen hinweg: Sie stellt sicher, dass die Kernbotschaft deiner Marke intakt bleibt, auch wenn sie in verschiedenen Märkten unterschiedlich ausgedrückt wird.

  3. Emotionale Verbindung zu verschiedenen Zielgruppen: Durch die Anpassung an lokale Nuancen hilft Transkreation deiner Marke, bei verschiedenen kulturellen Gruppen besser anzukommen. 


Warum es nicht ausreicht, deine Inhalte einfach zu übersetzen

Haribo bears

Fallbeispiel: Haribo's "Haribo macht Kinder froh, und Erwachsene ebenso" Slogan

Der ursprüngliche deutsche Slogan von Haribo lautet: "Haribo macht Kinder froh, und Erwachsene ebenso". 

Dieser einprägsame Reim wurde zu einem wesentlichen Teil der Markenidentität in Deutschland.



Als Haribo in englischsprachige Märkte expandierte, stand das Unternehmen vor der Herausforderung, diesen Slogan zu übersetzen. 

Eine wörtliche Übersetzung hätte den Reim und die Eingängigkeit verloren.

Stattdessen wurde für den englischen Markt folgender Slogan kreiert:

"Kids and grown-ups love it so, the happy world of Haribo"



Diese Version behält die Kernbotschaft bei - dass sowohl Kinder als auch Erwachsene Haribo lieben. 

Sie schafft zudem einen eigenen Rhythmus und Reim, der zur Marke passt und leicht zu merken ist.



Dieses Beispiel zeigt, wie Transkreation in beide Richtungen funktionieren kann - hier wurde ein deutscher Slogan erfolgreich für den englischsprachigen Markt adaptiert. 

Es unterstreicht, wie wichtig es ist, den Geist und die Wirkung einer Botschaft zu übertragen, anstatt sich auf eine wörtliche Übersetzung zu verlassen.




KFC food

Fallbeispiel: KFC

Als KFC in den chinesischen Markt eintrat, konnten sie "Finger-Lickin' Good" nicht einfach wörtlich übersetzen.

Stattdessen übersetzten sie es kreativ mit "Iss deine Finger ab" ins Mandarin, was ihrer Markenbotschaft dann einen eher unheimlichen Klang verlieh.

Nachdem sie ihren Fehler erkannt hatten, begann KFC mit lokalen Experten zusammenzuarbeiten, um die Botschaft zu korrigieren. 

Es funktionierte: Heute hat KFC Tausende von Filialen in ganz China. 




Der Fokus auf Transkreation, um das Unternehmen dabei zu unterstützen, chinesische Geschmäcker und Kultur zu verstehen, spielte eine bedeutende Rolle bei dieser Erfolgsgeschichte.

Schlüsselelemente der Transkreation

Kulturelle Anpassung 

Dies ist das Herzstück der Transkreation.

Es geht darum, die Werte, Tabus, den Humor und die Vorlieben deiner Zielkultur zu verstehen. 

Zum Beispiel gilt die Daumen-hoch-Geste in vielen westlichen Ländern als positiv, wird aber in einigen Kulturen des Nahen Ostens als beleidigend empfunden. 

Ein Transkreator weiss, wie man visuelle Inhalte entsprechend anpasst.

Kreative Neuinterpretation 

Manchmal funktioniert das ursprüngliche Konzept in einem neuen Markt einfach nicht. Dann werden Transkreatoren kreativ.

HSBC bank logo

Als HSBC entdeckte, dass ihr Slogan "Assume nothing" in mehreren Ländern zu "Tu nichts" wurde, benannte sie ihren gesamten globalen Private-Banking-Betrieb um.

Für 10 Millionen Dollar entschieden sie sich stattdessen für den besser übersetzbaren Slogan: "The world's private bank".

Beibehaltung der Markenstimme 

Bei der Anpassung von Inhalten ist es entscheidend, die Persönlichkeit der Marke konsistent zu halten. 

Stell dir vor, Apples schlanker, minimalistischer Ton würde plötzlich in deutschen Märkten wortreich und flapsig.

Es würde nicht mehr wie Apple klingen, oder?

Lokalisierte Bilder und Design 

Auch Visuals benötigen oft Transkreation. 

Farben, Symbole und sogar Models in Werbeanzeigen müssen manchmal geändert werden, um bei lokalen Zielgruppen anzukommen. 

Zum Beispiel würde eine sommerliche Strandszene für eine Winterprodukteinführung in Norwegen nicht gut funktionieren.

Wann Transkreation eingesetzt werden sollte

Transkreation ist in mehreren Schlüsselbereichen wichtig:

Marketingkampagnen 

Slogans, Taglines und Werbetexte beruhen oft auf Wortspielen oder kulturellen Referenzen, die sich nicht direkt übersetzen lassen.

Website-Lokalisierung 

Die Anpassung deiner Website geht über die Übersetzung hinaus - es geht darum, ein Nutzererlebnis zu schaffen, das sich für jeden Markt natürlich anfühlt.

Produktnamen 

Ein Produktname, der in einer Sprache funktioniert, könnte in einer anderen unaussprechlich sein oder negative Konnotationen haben.

Social-Media-Inhalte 

Was in einem Land trendy oder humorvoll ist, könnte in einem anderen langweilig oder sogar beleidigend sein. Und viele Sprichwörter und Wortspiele lassen sich nicht einfach übersetzen.

Transkreationsprozess 

Während es bei der Übersetzung oft darum geht, einen Text Wort für Wort zu übersetzen, geht Transkreation ein Stueck weiter. 

Verstehen der ursprünglichen Botschaft 

Zunächst tauchen Transcreators tief in den ursprünglichen Inhalt ein. 

Was ist die Kernbotschaft? Welche Emotionen soll sie hervorrufen?

Analyse der Zielkultur 

Als Nächstes studieren sie die Zielgruppe. Welche kulturellen Faktoren könnten beeinflussen, wie die Botschaft aufgenommen wird?

Kreative Anpassung 

Hier wird es interessant. 

Transkreatoren erstellen neue Inhalte, die das Wesen des Originals erfassen und gleichzeitig bei der Zielkultur ankommen.

Überprüfung und Feedback 

Der neue Inhalt wird überprüft, oft von lokalen Experten, um sicherzustellen, dass er den Anforderungen entspricht.

Dieser kollaborative Prozess beinhaltet oft einen Austausch mit dem Kunden.

Vorteile der Transkreation für Unternehmen

Verbesserte Marktdurchdringung 

Die lokale Sprache zu sprechen - sowohl buchstäblich als auch im übertragenen Sinne - kann dir helfen, neue Zielgruppen zu erreichen.

Höherer ROI bei Marketingbemühungen 

Gut transkribierte Inhalte funktionieren besser als schlecht übersetzte oder nicht angepasste Inhalte.

Verbessertes Markenimage 

Es zeigt sich, wenn du versuchst, dich wirklich mit einer Kultur zu verbinden. Kunden schätzen Marken, die sie "verstehen".

Vermeidung kultureller Fauxpas 

Erinnerst du dich an das Pepsi-Ahnen-Fiasko?

Transkreation hilft dir, solche peinlichen (und potenziell kostspieligen) Fehler zu vermeiden.

Wie man einen Transkreationsservice auswählt

Suche nach Transkreationsabietern, die:

  • Muttersprachler mit Marketing-Expertise haben

  • Sowohl die Ausgangs- als auch die Zielkultur tiefgreifend verstehen

  • Beispiele für erfolgreiche Transkreationsprojekte vorweisen können

  • Einen kollaborativen Prozess mit Raum für Feedback und Überarbeitungen anbieten

Frage potenzielle Anbieter:

  • Wie stellen Sie sicher, dass der transkribierte Inhalt unsere Markenstimme beibehält?

  • Können Sie Beispiele dafür geben, wie Sie kulturelle Anpassungsherausforderungen gelöst haben?

  • Wie sieht Ihr Prozess zur Recherche und zum Verständnis unseres Zielmarktes aus?

Fazit

Transkreation ist für Unternehmen, die in internationalen Märkten wirklich Eindruck machen wollen, unerlässlich.

Sie macht den Unterschied zwischen der Wahrnehmung als ausländisches Unternehmen und der Integration in die lokale Geschäftslandschaft.

Transkreation schlägt die Brücke zwischen Kulturen und hilft deiner Marke, Herzen und Köpfe auf der ganzen Welt anzusprechen.

Wenn du dein globales Geschäft ankurbeln möchtest, ist es an der Zeit zu erkunden, wie Transkreation für dein Unternehmen funktionieren kann.

Schließlich kommt es im internationalen Marketing nicht nur darauf an, was du sagst – sondern wie du es sagst.

In jeder Sprache und Kultur, auf die du triffst.

Möchtest du sicherstellen, dass deine Inhalte ins Schwarze treffen? 

Meine Pakete, wie der Website Traffic Magnet, der SEO Blog Booster und der LinkedIn Leader Launcher, sind auch für Transkreation verfügbar. 

Oder kontaktiere mich direkt für ein Gespräch und ein maßgeschneidertes Angebot für dein Projekt.

Next
Next

Wie man LinkedIn-Hashtags 2024 effektiv nutzt